DCLP

sign in

SB . 28 17140 = Trismegistos 64766 = LDAB 6002



Canonical URI:

DCLP Transcription [xml]

Introduction

Medical recipe or list of ingredients. Fragment (17.2 x 12.2 cm) of a papyrus sheet with all four original edges preserved. A kollesis is visible on the right side of the piece. The text consists of three different parts: on the recto, ll. 1-10 list nine ingredients with quantities; the following lines (ll. 11-14) are copied in a different hand and complain about different prices for the same substances at Lycopolis and Antinoopolis, which seems far more expensive (see Fournet 2004, 188); one Kolluthos is also accused of speculation. Finally, on the verso (l. 15), the fragment preserves what looks like a title ('ingredients [or remedy] of the physiotherapist/masseur'), suggesting that the text on the recto may be either a recipe to treat weak or injured limbs (see e.g. Gal. Comp.med.per.gen. 8.13 [13, 1034.5-10; 1036.6-14 K]), or a shopping list of ingredients needed to prepare such a remedy. Both the hands are cursive and date back to the 5t h cent. AD.

r

☧ Ῥωδίν̣η̣ς(*) ο(ὐ)γ(κίας) (ἥμισυ)
πετε̣ί̣νης(*) ο(ὐ)γ(κίας) (ἥμισυ)
χαλβάνης ο(ὐ)γ(κίας) (ἥμισυ)
5τερεβενθίνης(*) ο(ὐ)γ(κίας) (ἥμισυ)
ἀπωπάνεκ̣ος(*) ο(ὐ)γ(κίας) (ἥμισυ)
μαστίχης ο(ὐ)γ(κίας) (ἥμισυ)
κυροῦ(*) ο(ὐ)γ(κίας) β
ἐλαίου ξ(έστου) (ἥμισυ)
10καστο̣ρίου(*) τὸ ἀρκοῦν.
(hand 2) Ἡ τιμ̣ὴ τούτων ὅλων μυ(ριάδες) ς,
(hand 2) ἐν Ἀντινόου ω̅ϛ̣̅ καὶ ἠθέλησεν
(hand 2) κριπεῖσαι(*) τι Κολλοῦθον(*) γυ̣νακ( )(*).
(hand 2) Μεσορη ϊϛ ε ἰνδι(κτίονος).
v
15☧ Πιμ̣εν̣τια κηρωμα̣τ̣ικοῦ.

Apparatus


^ r.2. l. ῥοδίνης (pro ῥοδίνου)
^ r.3. corr. ex κετε̣ί̣νης, l. πιτυΐνης
^ r.5. l. τερεβινθίνης
^ r.6. l. ὀποπάνακος
^ r.8. l. κηροῦ
^ r.10. l. καστα̣ρίου (or καστω̣ρίου)
^ r.13. l. γριπῖσαι (corr)
^ r.13. l. Κολλοῦθος (corr)
^ r.13. or σ̣υ̣νακ( )

Notes

  • r., l.2.

    ῥωδίν̣η̣ς: the feminine form cannot be explained by an ellipse of the noun κηρωτῆς (‘cerate’); such an ellipse is never attested in Greek medical texts, see Fournet 2004, 194. The calculated quantity of half-ounce would also be too low. Probably, the scribe intended to write ῥοδίνου (i.e. ῥόδινον ‘essence of roses’, see Gal. Simpl.medicament.temp. 2.27 [11, 537-9 K]).

  • 3.

    πετε̣ί̣νης: l. πιτυΐνης (sc. ῥητίνης)

  • 11-4.

    This kind of remarks is very uncommon among Greek recipes, see Fournet 2004, 188-9.

  • 13.

    γυ̣νακ(- ) or σ̣υ̣νακ(- ) characterizes the previous Κολλοῦθος: name of a profession?

  • 14.

    Possibly: 9th August 451, 466, 481 or 496 (see Fournet 2004, 189). ϊς pap.

  • v., l.15.

    Πιμ̣εν̣τια: the term is a calque of the Latin pigmentum and means either ‘ingredients’ (see Scrib.Larg. 21 and 97 [22.4-5 and 51.12 Sconocchia]), or ‘remedy’ (see Hsc. π 2295). κηρωμα̣τ̣ικοῦ: κηρωματικός is a synonym for the word κηρωματί(σ)της (‘maître d’éducation physique, masseur, kinésithérapeute et chiropracte ou rebouteur’, see L. Robert, Hellenika 13, Paris 1965, 167-70).

Editorial History; All History; (detailed)