DCLP

sign in

Trismegistos 63708 = LDAB 4918



Canonical URI:

DCLP Transcription [xml]

Introduction

Medical prescriptions. Fragment (17.4 x 10 cm) of a papyrus roll broken on all sides, containing on the recto remains of 70 lines of writing arranged in two columns (col. I: 32 lines; col. II: 38 lines); intercolumnar space is 1 cm. On the verso, 23 lines written in a cursive majuscule of the 3rd cent. AD. The very bad state of preservation of the papyrus makes the exact determination of its contents difficult: probably, it contained some medical prescriptions of the kind usually employed in pharmacological works such as Gal. Simpl.medicament.temp., Comp.med.per gen., Comp.med.sec.loc. The text seems to deal with phlegm (φλέγμα; col. I, l. 14), delirium (παρακοπή; col. II, l. 1, 4), and digestion (π̣έ̣ψιν τῶν σιτίων; col. II, l. 6). It was copied in an informal round hand dating back to the 2nd cent. AD.

column i
[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣δα[ -ca.?- ]ου
[ -ca.?- ]  ̣ σ̣ουσα του
[ -ca.?- ]  ̣  ̣ησυνησ
5[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣υγου[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]πεπ  ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ἐ]χ̣ίνους ποιεῖ
[ -ca.?- ]ετι κατ̣α οι
[ -ca.?- ]η̣σεισμε
10[ -ca.?- ]  ̣  ̣ και τα[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]ν γὰρ επ[  ̣]χο
[ -ca.?- ](*) α και   ̣  ̣υ
[ -ca.?- ]  ̣ εστιν καινη
[ -ca.?- ]α και φλεγμα
15[ -ca.?- ]ο και βραδυ
[ -ca.?- ]ε̣χοντα οια τι
[ -ca.?- ]κ̣αι πλει̣  ̣  ̣(*) ουμου
[ -ca.?- ]ω καὶ τὰ εστ̣ι̣ν
[ -ca.?- ]  ̣ω ωω(*) δᾳδία
20[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣αρτι  ̣  ̣ρ̣αν̣
[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣ην οι κοχ[ -ca.?- ]τ̣εσ
[ -ca.?- ](*)  ̣  ̣ επ̣   ̣  ̣  ̣  ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]  ̣ υοιδε[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]ουχαισκο  ̣  ̣  ̣ιον
25[ -ca.?- ]τοι τοῖς σω[μ]α̣
[ -ca.?- ](*)και αἰθ̣ί̣ο̣πες
[ -ca.?- ]ος και   ̣  ̣α̣
[ -ca.?- ]εμοι δο[κεῖ]ν ε
[ -ca.?- ]ων̣ αι  ̣  ̣ρροι
30[ -ca.?- ](*)  ̣ον
[ -ca.?- ]μην
[ -ca.?- ]π
column ii
[ -ca.?- ]παρακ̣ο[π- -ca.?- ]
[ -ca.?- ]ακοσκω  ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- τῆ]ς̣ ψυχῆς μ  ̣[  ̣ -ca.?- ]
γ[  ̣  ̣ πα]ρακοπὴ χρ[ -ca.?- ]
5[α]υ̣τα̣   ̣  ̣ληκαι- ca.9 -σ[ -ca.?- ]
η̣ουσ̣  ̣ε̣ψιν(*) τῶν σιτίων[ -ca.?- ]
εινγ  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣μησαι λα  ̣[ -ca.?- ]
ν̣ων̣[ -ca.?- ]α̣υτη[ -ca.?- ]
τω υπ̣[ -ca.?- ]  ̣ουσι[ -ca.?- ]
10ψα  ̣  ̣κ  ̣[ -ca.?- ]λ̣η  ̣  ̣  ̣  ̣ το\η/ν[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]συνοιδ  ̣  ̣  ̣υ  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]- ca.9 -τω.θρ[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]τ  ̣  ̣ην  ̣τωσαρκ[ -ca.?- ]
ηαυτουρ  ̣  ̣ψ  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣[ -ca.?- ]
15αργα κ[ -ca.?- ]
μονον[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣η[ -ca.?- ]
γ  ̣  ̣  ̣  ̣τοδεπ[ -ca.?- ]συνε
κ  ̣π̣ηναι(*) δε ου  ̣  ̣  ̣[α]ποκρισε[ -ca.?- ](*)
  ̣ ουμενη λη  ̣[ -ca.?- ]  ̣ω̣ν̣  ̣  ̣χο[ -ca.?- ]
20κ  ̣ι  ̣  ̣σα  ̣  ̣α̣[ -ca.?- ]και των[ -ca.?- ]
γ  ̣  ̣ειλουμεν   ̣ [ -ca.?- ]βα  ̣ει[ -ca.?- ]
τὰ περιτ̣τά[ -ca.?- ]  ̣ο  ̣  ̣ πο[ -ca.?- ]
  ̣  ̣  ̣ος εστι και[ -ca.?- ]αταιμε[ -ca.?- ]
  ̣  ̣  ̣ουσα τ̣η̣ν μ̣   ̣  ̣ σ  ̣ δαινε  ̣[ -ca.?- ]
25πικ[ -ca.?- ]την αν  ̣  ̣καταβε[ -ca.?- ]
  ̣  ̣  ̣  ̣λ̣ι̣ζη(*) ραδ̣[ -ca.?- ](*)ο  ̣  ̣  ̣σι  ̣ει[ -ca.?- ]
εν̣ ἠλικίαις κ[ -ca.?- ]αυτα χρη[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]ανθ[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]οιος   ̣[ -ca.?- ]τοι[ -ca.?- ]
30σαν χωραν νεμο[ -ca.?- ](*)σι[ -ca.?- ]
το φλέγμα ν  ̣  ̣[ -ca.?- ]αιγου̣  ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- βρ]αδεῖς πεφύκ̣α[σιν -ca.?- ]αις και̣[ -ca.?- ]
  ̣  ̣ακα  ̣  ̣η̣νγ[ -ca.?- ]αι ξηρ[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]α[ -ca.?- ]η̣ α[  ̣]τιζ  ̣[ -ca.?- ]
35[ -ca.?- ]  ̣  ̣ῳ[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]  ̣ει[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]  ̣ο[ -ca.?- ]

Apparatus


^ i.11-12. or ἐπ[ί]χο[λ-]|[ -ca.?- ]
^ i.17. or πλεῖ̣ο̣ν̣
^ i.19. or τ̣ῷ ὠῷ
^ i.21-22. or κοχ[λ-] (or κοχ[λι-]) τ̣έσ|[σαρες -ca.?- ]
^ i.25-26. or σώ[μ]α̣|[σιν -ca.?- ]
^ i.29-30. or [ -ca.?- τ]ῶν̣ αἱμ̣ο̣ρροΐ|[δων -ca.?- ]
^ ii.6. or π̣έ̣ψιν
^ ii.17-18. or συνε|κο̣π̣ῆναι
^ ii.18. or [ἀ]ποκρίσε[ις -ca.?- ]
^ ii.26. or   ̣  ̣  ̣  ̣δ̣ιζη
^ ii.26. or ῥᾳδ[ίως -ca.?- ]
^ ii.29-30. or [ -ca.?- πά]|σαν χώραν νεμο[μένην -ca.?- ] (or νέμο[ντες -ca.?- ])

Notes

  • Col. I, l. 7.

    It is not clear whether ἐχίνους refers to hedgehogs or sea-urchins (see e.g. Hp. Mul. 1.78 [6, 185.11 L]; Hp. Vict. 2.48 [6, 550.8 L]). ποιεῖ (‘it is helpful’) is commonly employed in medical prose, especially in sentence beginnings: see e.g. Gal. Comp.med.sec.loc. 3.1 [12, 634.10; 657.4 K]. For this reason, some kind of pause probably occurs between ἐχίνους and ποιεῖ.

  • 11.

    επ[.]χο: probably a term related to the bile; e.g. ἐπίχολος ‘full of bile, bilious’ (Hp. Fract. 35 [3, 536.17 L]), ἐπιχολόομαι ‘turn into bile’ (Gal. In Hipp.Acut.Comment. 2.44 [15, 599.15 K]).

  • 13.

    καινη (‘new, fresh’) may suggest that a new instrument should be used (see Gal. Comp.med.sec.loc. 5.5 [12, 859.3 K]).

  • 21.

    κοχ[λ-]: maybe a form of κόχλος or κοχλία ('land snail'); see Gal. Simp.medicament.temp. 11.32 [12, 355.8ff. K].

  • 26.

    Possible reference to a plant cultivated by the Ethiopians (see Fausti 1991, 349); however, a mention of some physical characteristics of Ethiopians would also be appropriate here (see Gal. Temper. 2.5 [1, 616.16 K]).

  • Col. II, l. 7.

    μησαι: aorist infinitive of some verb in -αω or -εω.

  • 25.

    καταβε[-]: perfect passive of καταβάλλω or καταβρέχω?

  • 26.

    ….λ̣ιζη: possible form of ἀλίζω or βαδίζω.

Editorial History; All History; (detailed)